Quelles langues sont les plus difficiles à traduire ?


Langues

Dans l’exercice d’une profession de traducteur ou d’interprète, vous pouvez vous retrouver dans l’incapacité de traduire certains mots et expressions d’une langue donnée. Cela n’est toujours pas dû à une incompétence ou à une lacune, mais à une complexité de la langue dont il s’agit. Voici plusieurs de ces langues dont la traduction est difficile.

19 avril 2021

Traduction et interprétation, quelles différences ?


Traduction

Si traduction et interprétation semblent indiquer la même chose, il existe néanmoins beaucoup de différences entre ces deux expressions. Traduction et interprétation consistent au transfert d’un écrit ou d’un discours oral d’une langue vers une autre. Nombreux sont ces néophytes qui, en plus de confondre les deux concepts, ignorent les connaissances linguistiques pour s’y faire.

10 février 2021

Comment choisir un bon traducteur professionnel ?


Traducteur

Traduire, c’est restituer un message dans une autre langue, tout en restant fidèle à l’essence du message sans pour autant faire du mot à mot. Pour accomplir cette tâche, il faudra donc trouver une personne ayant les compétences nécessaires. Que prendre alors en compte pour choisir un bon traducteur professionnel ?

14 janvier 2021